BDAFRICA, en el arco temporal que abarca (1972-2019), cuenta con 1361 registros y 395 autores procedentes de 41 países. La combinación de criterios de filtrado de BDAFRICA permiten analizar los datos desde diferentes perspectivas. Mostramos aquí de manera gráfica algunos resultados obtenidos.

1. Títulos por países

En el siguiente gráfico sectorial se aprecia el número de títulos africanos publicados en España según el país de origen de sus autores. Así, comprobamos que más del 50% de las publicaciones proceden de Sudáfrica, Egipto y Marruecos.

Figura 1. (Fuente: Fernández Ruiz, M. R., Corpas Pastor, G. y Seghiri, M. 2018. «Accommodating the Third Space in a Fourth Society: BDAFRICA, a groundbreaking source for the analysis of African Literature Reception in Spain». International Journal of Iberian Studies, 31(2):97-116)

2. Títulos por año de publicación (comparativa de valores generales y obras en francés)

La publicación de literatura africana ha experimentado, en general, un crecimiento continuado a lo largo de los 47 años que cubre el estudio. La fluctuación de títulos publicados durante este intervalo muestra tendencias ascendentes significativas en años que coinciden con la concesión del Premio Nobel de Literatura a Wole Soyinka (1986), Nayib Mahfuz (1988), Nadine Gordimer (1991) y J. M. Coetzee (2003).

Figura 2. Comparativa de la evolución de la recepción global de literatura africana con aquellas de expresión francesa. (Fuente: Fernández Ruiz, M. R. (2022). «La literatura africana francófona en España: estudio cuantitativo a partir de la base de datos BDAFRICA». Çedille, 22)

3. Especialización e influencias de los traductores

BDÁFRICA tiene un enorme potencial para realizar estudios cuantitativos y cualitativos desde el punto de vista de la traducción. Por ejemplo, si deseáramos realizar un estudio comparativo de las traducciones de Ken Bugul al español, quizás nos interesaría conocer las influencias africanas de los traductores que las han realizado. Visualizaríamos de una forma rápida y eficaz dichas influencias en un grafo (Grafo 1) creado a modo de ejemplo. De este modo, en un primer nivel, el nodo inicial representa a la autora objeto de estudio (Ken Bugul) y, de él, parten tres arcos (que hemos etiquetado con sus obras publicadas en español que recoge BDÁFRICA) para unirla con otros tres nodos asociados (los tres traductores de dichas obras).

Grafo 1. Traducciones de Ken Bugul al español con sus respectivos traductores a partir de los datos arrojados por BDAFRICA (Fuente: Fernández Ruiz, M. R. 2019. Recepción del tercer espacio en el cuarto espacio: Un estudio cuantitativo de la publicación y traducción de la literatura africana en España. Accommodating the Third Space into a Fourth Space: A Quantitative Study on Publishing and Translating African Literature in Spain. Tesis doctoral. Málaga: Universidad de Málaga)

En un segundo nivel, y para dar sentido al análisis que proponemos, en el Grafo 2, hemos asociado a los nodos etiquetados con los traductores a aquellos otros autores africanos que han traducido. Con objeto de facilitar los estudios interseccionales de género, se ha asignado el color amarillo para las autoras y azul para los autores.

Grafo 2. Autores africanos traducidos por los traductores de Ken Bugul al español, con distinción de género, a partir de los datos arrojados por BDAFRICA (Fuente: Fernández Ruiz, M. R. 2019. Recepción del tercer espacio en el cuarto espacio: Un estudio cuantitativo de la publicación y traducción de la literatura africana en España. Accommodating the Third Space into a Fourth Space: A Quantitative Study on Publishing and Translating African Literature in Spain. Tesis doctoral. Málaga: Universidad de Málaga)

4. Autores por género y país

Esta ilustración representa la presencia de autores publicados según género y país. Los datos, desgraciadamente, no sorprenden, sino que reflejan las desigualdades sociales en los ámbitos de escolarización y los techos de cristal profesionales.

Figura 3. Autores africanos publicados en España según género y país de origen. (Fuente: Fernández Ruiz, M. R., Corpas Pastor, G. y Seghiri, M. 2018. «Accommodating the Third Space in a Fourth Society: BDAFRICA, a groundbreaking source for the analysis of African Literature Reception in Spain». International Journal of Iberian Studies, 31(2):97-116)

5. Títulos publicados según editoriales

Uno de los datos más interesantes que obtenemos tras interrogar BDAFRICA, es el hecho de la escasa especialización editorial en literatura africana. En la siguiente ilustración se observa una fragmentación muy acusada de los títulos publicados.

Figura 4. Títulos africanos publicados por editorial (1972-2014). (Fuente: Fernández Ruiz, M. R., Corpas Pastor, G. y Seghiri, M. 2018. «Accommodating the Third Space in a Fourth Society: BDAFRICA, a groundbreaking source for the analysis of African Literature Reception in Spain». International Journal of Iberian Studies, 31(2):97-116)

6. Autores publicados por país

Este mapa coroplético muestra cuántos autores africanos se han publicado en España según país de origen.

Figura 5. Autores publicados por país (1972-2014). (Fuente: Fernández Ruiz, M. R., Corpas Pastor, G. y Seghiri, M. 2018. «Accommodating the Third Space in a Fourth Society: BDAFRICA, a groundbreaking source for the analysis of African Literature Reception in Spain». International Journal of Iberian Studies, 31(2):97-116)

Estos son sólo algunos de los datos estadísticos, como botón de muestra que puede proporcionar BDÁFRICA, así como en diferentes formatos (gráficos de sectores, cartogramas o histogramas, entre otros), lo que la convierte una base de datos muy flexible y con capacidad de extraer un gran número de datos estadísticos así como con multitud de utilidades para el usuario.